Quem tem boca vai a Roma origem

Originalmente, o provérbio era “Quem tem boca vaia Roma”, com o verbo vaiar, em vez de ir. Isso porque a plebe e os escravos acreditavam que a cidade de Roma merecia vaias por causa de seu imperador, Júlio Cesar, cuja opinião ninguém podia contrariar. Afinal, quem pergunta e questiona consegue ir aonde bem quiser. Todavia, não podemos deixar de dizer que a forma correta desse ditado é: “Quem tem boca vaia Roma”. É justamente isso que as pessoas faziam em relação aos “deslizes” dos imperadores e as formas de governo que definhavam o império: vaiavam Roma. “Quem tem boca vai a Roma”, todos nós , várias vezes na vida escutamos esse famoso ditado. O ditado popular quer dizer que, quem procura acha, quem deseja alcança os seus objetivos. Porque basta perguntar e ir em direção ao destino, ao próprio sonho. 1 – Quem tem boca vai a Roma Bom, segundo o Prof. Pasquale, esse ditado está quase correto já que o original em italiano é “Chi ha (la) lingua arriva a Roma” ou algo como “Quem tem língua chega a Roma”. Esse você errou por achar que estava errado! Diferente do que diz o famoso ditado, para ir a Roma é necessário, antes de boca, ter pernas preparadas para longas caminhadas. ... Quem tem boca, fala o que quer. Quem tem ouvido ouve, mas quem tem inteligência sabe o que levar em consideração e o que não deve relevar. 2. Quem pariu mateus que balance. Expressão popular que significa: os pais têm obrigação de cuidar de seus filhos. Não vou ficar com o filho dela para ela ir passear, quem pariu e bateu que balance! No século 1, o Império Romano chegou a ter 80 mil quilômetros de estradas. Quando queremos indicar que todas as alternativas de que dispomos levam para o mesmo lugar ou têm o mesmo resultado, podemos dizer que “todos os caminhos levam a Roma”. Atribui-se inúmeras origens ao ditado popular “quem pariu Mateus que o embale”. Há quem diga que se refere à má escolha, por parte de Jesus, do cobrador de impostos Mateus para seu time de apóstolos. Fala-se também que decorre do costume machista de que a mãe seja a única responsável pelo trabalho de cuidar dos filhos. 2. Quem pariu mateus que balance. Expressão popular que significa: os pais têm obrigação de cuidar de seus filhos. Não vou ficar com o filho dela para ela ir passear, quem pariu e bateu que balance! Quem tem boca fala, mas quem tem dinheiro vai a Roma. "Diz o ditado popular que 'Quem tem boca vai a Roma', mas a boca que vai a Roma tem muito mais do que a capacidade de falar. BONS COMUNICADORES SÃO BONS TRADUTORES. Quem fala e diz o que quer, esquece! Mas quem ouve o que não quer ouvir, jamais esquece. Quem diz o que quer, tem que ouvir o que não quer. 2. Quem pariu mateus que balance. Expressão popular que significa: os pais têm obrigação de cuidar de seus filhos. Não vou ficar com o filho dela para ela ir passear, quem pariu e bateu que balance! Atribui-se inúmeras origens ao ditado popular “quem pariu Mateus que o embale”. Há quem diga que se refere à má escolha, por parte de Jesus, do cobrador de impostos Mateus para seu time de apóstolos. Fala-se também que decorre do costume machista de que a mãe seja a única responsável pelo trabalho de cuidar dos filhos. O curso público (em latim: cursus publicus), por vezes denominado veiculação (vehiculatio), foi o serviço de correio imperial que assegurava o transporte de encomendas e documentos oficiais e administrativos no Império Romano. Conhecer o caminho das pedras - saber fazer algo com perfeição ou ter o conhecimento sobre assunto importante. Possivelmente a frase tenha se originado do tempo das minerações, referindo-se aos que conheciam os locais das pedras preciosas. O mesmo que "conhecer o caminho da roça". Quem tem boca fala, mas quem tem dinheiro vai a Roma. "Diz o ditado popular que 'Quem tem boca vai a Roma', mas a boca que vai a Roma tem muito mais do que a capacidade de falar. BONS COMUNICADORES SÃO BONS TRADUTORES. Que a expressão deriva de quando Jesus decidiu acolher Mateus entre seus discípulos. Acontece que o gaiato era um cobrador de impostos e a boa ação de Cristo pegou mal, já que só quem devia se meter com um cobrador seria sua própria mãe. Assim, “quem pariu Mateus que o embale”. Quem fala o que quer, ouve o que não quer! Não faça com os outros aquilo que você não gostaria que fizessem com você, a mesma coisa serve para as palavras ditas. A lei do retorno diz que tudo aquilo que você faz, retornará para você de alguma forma. Por isso, quem fala o que quer, ouve o que não quer. É uma pessoa falar mal dos outros asperamente, mesmo sabendo que vai ouvir coisas piores.

A história desta expressão começa no tempo dos romanos, grandes conquistadores que formaram um dos maiores impérios de sempre. Apesar de governarem um vasto território, construíram uma rede de estradas cujo destino seria sempre Roma, a capital. Foi por essa altura que nasceu a frase "quem tem boca vai a Roma" e, por certo, muitos quereriam conhecer a cidade imperial. E tu, consegues decifrar o significado do provérbio ou precisas de fazer uma viagem com o Zig Zag? Não vale usar GPS. <br /> <br /> <br />

“Pontos nos is” é uma rubrica do Zig Zag que explica o significado de expressões e provérbios.

Uma das expressões mais dúbias da história da humanidade finalmente sofrerá investigações da sua Raposa querida. Se prepare!

Algo muito comum — e não só no Brasil — é ouvir a frase: “Quem tem boca vai a Roma”. Entretanto, vez ou outra, podemos escutar que o correto é “Quem tem boca vaia Roma”. Oras, qual a maneira correta de dizer? Bem, lhe trago a surpreendente resposta de que… As duas frases estão corretas!

Mas, claro, tudo depende do contexto. 

Sobre “Quem tem boca vaia Roma“: Sabemos que alguns imperadores (como todos os presidentes do Brasil) sofreram algumas crises durante suas vidas, como os exemplos de Calígula, o “pervertido” e Nero, o “incendiário”. Por conta disso, de acordo com o escritor Elio Marchand, em seu livro Quebrando O Código Da Bíblia, o correto é “vaia Roma”, pois essa era uma forma de convidar o povo ao protesto, preste atenção nestes versos: 

Contra injustiça, minha alma berra

Até que a própria justiça retorne à terra.

Venci as batalha, pois nasci na guerra

E quem tem boca vaia Roma

Quem tem peito enfrenta o César!

Mas e a expressão “Quem tem boca vai a Roma“? Ao que tudo indica, este é o ditado português original, possivelmente do século XVII. E inclusive foi registrado em numerosos dicionários portugueses e brasileiros. E a ideia desta expressão é de que não é difícil ir a um lugar longínquo e desconhecido pela primeira vez, quando não se é tímido em pedir informações constantemente sobre qual rumo seguir. 

Inclusive, vemos este ditado em outros idiomas. Confira:

  • Em Francês, qui langue a, à Rome va;
  • Em Italiano, chi lingua ha, a Roma va;
  • Em Tcheco, kdo jazyk má, do Ríma se doptá;
  • Em Espanhol, preguntando se va a Roma.

Entretanto, têm obras lusitanas que reconhecem que este ditado vem de uma releitura de “Quem tem boca vaia Roma”. De qualquer forma, as duas expressões são bem utilizadas e podem ser gastadas em nosso cotidiano sem represálias. 

E você, vaia ou vai a Roma? Comente logo abaixo para a sua Raposinha predileta!  

#FoxTraduz

Imagem:
wirestock /Freepik

Ambas frases estão corretas a depender do contexto.

Explicações

"Quem tem boca vaia Roma"

É sabido por muitos que alguns imperadores tiveram algumas crises durante suas vidas, exemplo:

  • Calígula, o "pervertido";
  • Cláudio, o "paranoico"; e
  • Nero, o "incendiário".

Por isso, de acordo com o escritor Elio Marchand, no livro Quebrando O Código Da Bíblia, o correto é "vaia Roma", pois essa era uma forma de convidar o povo ao protesto, que na ocasião era representado pelas "vaias".

Encontramos também essa expressão na música Quem tem boca vaia Roma, do César MC.

Contra injustiça, minha alma berra Até que a própria justiça retorne à terra. Venci as batalha, pois nasci na guerra

E quem tem boca vaia Roma


Quem tem peito enfrenta o César!

Nesta canção, ele usa o ditado com o verbo vaiar para informar aos ouvintes que todos podem criticar e enfrentar um governo ou um sistema (de modo geral).

"Quem tem boca vai a Roma"

Ao que tudo indica, este é o ditado original, possivelmente do século XVII. No livro "Portuguese and English: and English and Portuguese ... in Two Volumes, Volume 1", lançado em 1773, encontramos a seguinte explicação para esse ditado:

(Original) that is, a man may go any where if he has language to speak for himself, and all the way

(Tradução) isto é, um homem pode ir a qualquer lugar se tiver linguagem para falar por si mesmo e por todo o caminho

Na peça de teatro "Farça Intitulada Manoel Mendes" (1812), também encontramos a expressão com o verbo "ir" no presente do indicativo

“Se quem tem boca vai a Roma, V.m. pela grandeza da sua póde ir ao fim do Mundo...”

Além da língua portuguesa, podemos encontrar o ditado noutros idiomas:

  • Em Italiano, chi lingua ha, a Roma va
  • Em Francês, qui langue a, à Rome va
  • Em Espanhol, preguntando se va a Roma
  • Em Tcheco, kdo jazyk má, do Ríma se doptá

Variações

Também é possível deparamos-nos com algumas variações em português.

  • Quem tem língua vai a Roma
  • Quem língua tem a Roma vai e de Roma vem
  • Quem tem língua a Roma vai e vem


Fonte e Referências:
https://github.com/valdeir2000/pt-br/blob/master/answers/6235.md